Modern English Version

From Infogalactic: the planetary knowledge core
Jump to: navigation, search
Modern English Version
Cover of Thinline Reference Bible edition
Full name Modern English Version
Abbreviation MEV
Language English
Complete Bible
published
2014
Authorship James F. Linzey (chief editor)
Derived from King James Version
Textual basis NT: Textus Receptus
OT: Jacob ben Hayyim Masoretic Text
Translation type Formal equivalence
Publisher Passio (Charisma House)
Copyright 2014 Military Bible Association
Religious affiliation Protestant
Website modernenglishversion.com
<templatestyles src="Template:Hidden begin/styles.css"/>
In the beginning God created the heavens and the earth. The earth was formless and void, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was moving over the surface of the water. God said, "Let there be light," and there was light.
<templatestyles src="Template:Hidden begin/styles.css"/>
For God so loved the world that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him should not perish, but have eternal life.

Modern English Version (MEV) is an English translation of the Bible begun in 2005 and completed in 2014.[1] The work was edited by James F. Linzey, and is an update of the King James Version (KJV), re-translated from the Masoretic Text and the Textus Receptus.[2] The ecumenical Committee on Bible Translation (Committee) is composed of 47 American and English scholars from the three major branches of Christendom: Orthodox, Protestant, and Roman Catholic.[2]

History

In June 2005, Southern Baptist minister, chief editor, and executive director Rev. James F. Linzey assembled and directed the Committee on Bible Translation, which included Stanley M. Horton serving as the senior editorial advisor.[3] The Committee produced an updated edition of the KJV called the MEV, which is the KJV in a more modern English vernacular.[4] The translators began the work on June 2, 2005; they completed the New Testament on October 25, 2011, and the Old Testament on May 28, 2014.[5]

Committee members include Eugene C. Ulrich, Stephen L. Herring, Eric Mitchell, Edward W. Watson, and T.J. Betts. The scholars working on the translation represent many academic institutions as professors or graduates, including Fuller Theological Seminary, Geneva College, Harvard University, Oxford Centre for Hebrew and Jewish Studies, Southwestern Baptist Theological Seminary, University of Notre Dame, Yale University, and others; and they represent many churches across a wide range of denominations, including the Church of England, Evangelical Lutheran Church in America, General Council of the Assemblies of God, Presbyterian Church of America, Southern Baptist Convention, and others.[6]

Translation Philosophy

The Committee re-translated the Textus Receptus and the Jacob ben Hayyim edition of the Masoretic Text, using the KJV as a reference.[7] The translators adhered to the principle of formal equivalence.[1]

References

  1. 1.0 1.1 Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  2. 2.0 2.1 Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  3. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  4. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  5. "Preface," MEV Thinline Reference Bible, Modern English Version, (p. xi) 2014. Passio
  6. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  7. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.