English Standard Version

From Infogalactic: the planetary knowledge core
(Redirected from ESV)
Jump to: navigation, search

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.

English Standard Version
Apocrypha.JPG
Full name English Standard Version
Abbreviation ESV
Complete Bible
published
2001 (revisions in 2007 and 2011); Apocrypha 2009
Derived from RSV—1971 Revision
Textual basis OT:
Biblia Hebraica Stuttgartensia with Septuagint influence.
Deutero./Apoc.: Göttingen Septuagint, Rahlf's Septuagint and Stuttgart Vulgate.
NT: 83% correspondence to Nestle-Aland Novum Testamentum Graece 27th edition.[1][verification needed]
Translation type Formal Equivalence
Reading level 10.0[2]
Version revision 2007, 2011
Publisher Crossway Bibles
Copyright Copyright 2001 by Crossway Bibles, a ministry of the Good News Publishers of Wheaton, Illinois, U.S.; Apocrypha Copyright 2009 by Oxford University Press.
<templatestyles src="Template:Hidden begin/styles.css"/>
In the beginning, God created the heavens and the earth. The earth was without form and void, and darkness was over the face of the deep. And the Spirit of God was hovering over the face of the waters. And God said, "Let there be light," and there was light.
<templatestyles src="Template:Hidden begin/styles.css"/>
For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.

The English Standard Version (ESV) is an English translation of the Christian Bible. It is a revision of the 1971 edition of the Revised Standard Version[3] that employs an "essentially literal" translation philosophy.[4]

History

Work on this translation was prompted, in the early 1990s, by what Dr. Lane T. Dennis stated was a need for a new literal translation by scholars and pastors.[5] A translation committee was formed, and it sought and received permission from the National Council of Churches of Christ in USA to use the 1971 edition of the RSV as the English textual basis for the ESV. About 6% was revised in the ESV.[6]

Translation philosophy

The stated intent of the translators was to follow an "essentially literal" translation philosophy while taking into account differences of grammar, syntax, and idiom between current literary English and the original languages.[7]

Revisions

The ESV underwent a minor revision in 2007, and the publisher did not identify the updated text as a revised edition. The update changed about 500 words by focusing on grammar, consistency and clarity.[8] The most notable change was "wounded for our transgressions" to "pierced for our transgressions".[8] Another edition was issued in April 2011,[why?][8] and the 2007 edition has been gradually phased out.[9]

Apocrypha

The publisher, citing that the ESV has been growing in popularity, authorized an edition of the ESV with the Biblical apocrypha included, which was developed by Oxford University Press and published in January, 2009.[10][verification needed] The publisher's hope for this new edition which includes the Apocrypha is that it will be used widely in seminaries and divinity schools where these books are used as a part of academic study.[11][verification needed]

The ESV version of the Apocrypha is a revision of the Revised Standard Version 1977 Expanded Edition. The team translating the Apocrypha includes Bernard A. Taylor, David A. deSilva, and Dan McCartney, under the editorship of David Aiken.[10][verification needed] In the edition including these books, they are printed and arranged in the order of the RSV and NRSV Common Bibles. The Oxford translating team relied on the Göttingen Septuagint for all of the Apocrypha except 4 Maccabees (relying there on Rahlf's Septuagint) and 2 Esdras (the Ancient Greek of which has not survived), which used the German Bible Society's 1983 edition Vulgate.[10]

Use

The ESV has been used as the text of a number of study Bibles, including:

Additionally, the Lutheran Church–Missouri Synod adopted the ESV as the official text used in its official hymnal Lutheran Service Book, released in August 2006.[18]

Criticism

Mark L. Strauss, in a paper presented at the 2008 annual meeting of the Evangelical Theological Society, criticized the ESV for using dated language and stated it is unsuited for mainstream use.[6] On the other hand, he has defended gender-inclusive language in translation and claims the ESV uses similar gender-inclusive language and speculated that criticism of the ESV by competing Bible translations is contrived for marketing purposes.[6] ESV translator Wayne Grudem has responded that, while on occasion the ESV translates person or one where previous translations used man, it keeps gender-specific language and does not go as far as other translations; the ESV website makes a similar statement. ESV translator William D. Mounce has called these arguments against the ESV ad hominem.[19]

Criticism has arisen in the Lutheran Church-Missouri Synod, which uses the ESV as its official translation, that its frequent translation of the Hebrew word mishpatim ("judgements" or "decrees") as "rules" is not only an impoverished translation of a very rich word, but also somewhat legalistic.

Notes

  1. Clontz (2008, Preface) ranks the English Standard Version in sixth place in a comparison of twenty-one translations, at 83% correspondence to the Nestle-Aland 27th ed.
  2. Rose Publishing 2006
  3. Stec 2004, p. 421
  4. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  5. Crossway Staff 2006
  6. 6.0 6.1 6.2 Strauss 2008
  7. Crossway Bibles 2011, p. VII
  8. 8.0 8.1 8.2 Dennis 2011
  9. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  10. 10.0 10.1 10.2 Oxford University Press 2009, p. 1177
  11. Oxford University Press 2012
  12. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  13. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  14. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  15. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  16. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  17. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  18. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  19. Mounce 2011

References

  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.

External links